警告:本文刻意對(duì)電影進(jìn)行惡毒的過度解讀,并【bìng】有嚴(yán)重的裝B傾向,不喜者慎入! 大清道光28年,英夷首輔廟亨約(Henry John Temple)有云:“友敵無久遠(yuǎn),利益永流傳”。《馴龍記》(How to Train Your Dragon)一片貌似溫馨地刻畫了友情、親情和愛情,但實(shí)際上卻深刻揭示了利益...
含有大量劇透。用作觀影筆記和學(xué)習(xí)素材。 核心臺(tái)詞:一直重復(fù)的證人誓詞:the truth the whole truth nothing but the truth。一直在提示本片核心。 人物設(shè)定:一個(gè)狡猾、機(jī)智、盡責(zé)的律師;可愛、盡責(zé)的護(hù)士和老管家;帥氣、看似【sì】傻白甜且無辜的嫌疑人;看似不愛丈夫的妻子證人...
牧羊人常心:
梧桐更兼細(xì)雨:
桑桑:
我的天???♂?:
般若:
菠蘿菠蘿蜜:
風(fēng)息神淚:
追光者:
雪中春信: