To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有【yǒu】頭...
To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer; to find each other and to feel, that is the purpose of life. 開【kāi】拓視野,沖破艱險(xiǎn),看見世界,貼近彼此,感受生活,這就是生活的目的 本以為是一部美式勵志片,在一次冒險(xiǎn)中找自我,走上人...
鹽酸米那普侖片:
李德必勝:
我是尾號2473:
魏知超:
Liq:
℡旁觀者⊙﹏⊙:
microuniverse:
玄輅Hyunlu:
眠去: