To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer; to find each other and to feel, that is the purpose of life. 開拓視野,沖破艱險(xiǎn),看見世界,貼近【jìn】彼此,感受生活,這就是生活的目的 本以為是一部美式勵(lì)志片,在一次冒險(xiǎn)中找自我,走上人...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和【hé】我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
作者:Scott Roxborough / The Hollywood Reporter(2023年5月23日) 校對(duì):鳶尾【wěi】花 譯文首發(fā)于《虹膜》 法國(guó)導(dǎo)演茹斯汀·特里葉的新片《墜樓死亡的剖析》對(duì)真實(shí)犯罪這一題材進(jìn)行了敏銳、細(xì)膩且極具女性主義色彩的創(chuàng)新,該片于本周一在戛納電影節(jié)的全球首映中獲得了影評(píng)人和觀眾...
更深的白色:
肖恩恩恩恩肖:
方聿南:
給艾德林的詩(shī):
Futurismus:
一種相思:
Roman T:
愛你不解釋:
我是盧俊: