據(jù)說這片很多人看哭了,我是一向的淚點(diǎn)低,當(dāng)然也【yě】哭得不行。不過哭點(diǎn)好像和大家不太一樣,我是看到船長說where’s the blue sky where’s the grass的時(shí)候哭的,我想起了我那可憐的老家……上海。難道我竟有加入綠黨的潛質(zhì)…… 堅(jiān)強(qiáng)地抹淚,并為大家奉上我觀后匆匆總結(jié)的《后后...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話開始,那么我們的本次影評(píng)也從這句話開始,首先談?wù)凷hali雞我對(duì)于這句話的理解。 看電影的時(shí)候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺得【dé】這里其實(shí)是編劇很巧妙的用了“一...
淡淡的秋季丶:
Pandy:
你讀不是特種兵:
DarkWillow:
杜影月:
陳·大包:
酒釀小丸子:
Lin:
水果山大王表姐: