一個最驚訝的點。 原著【zhe】中,分別之后在Oliver打來的第一通電話里,他們兩個人并沒有“Call me by your name”。 原著中寫到的是,“收到他最后一封信之后九年”,Oliver再次來到他們家做客,而Elio此時在美國。Elio父母打來電話,讓Oliver與Elio通話。 "Elio,"he said.I could h...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人【rén】的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
屹青:
三嘟:
dreaming:
朝暮雪:
一粒家田米:
jelly_bessie:
婷婷爾:
??娘卷卷??:
咚: