[視頻] 動(dòng)畫電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它們壓根不【bú】...
They are in the mood for love, but not in the time and place for it. ——Roger Ebert ??配合OST食用 [視頻] 其實(shí)已經(jīng)不記得是第幾次看這部電影了,上個(gè)月第一次通過(guò)大銀幕觀看感受非常不同。 演員的一顰一笑,對(duì)白的簡(jiǎn)短,都把東方式的含蓄和留白表【biǎo】現(xiàn)到了極致??吹臅r(shí)候...
吉祥鹿:
迷影龍:
巴伐利亞酒神:
炳叔:
雙二。:
微風(fēng):
非富貴不閑人:
破哲號(hào):
飯飯: