上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個名字。 電影講述了一個叫Trudy的女性,在一個女性不【bú】被允許游泳的時(shí)代(看的時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國和今天真的是天壤之別啊,但是我們國家似乎沒有太多改變....
影片從一個生命輪回的隱喻展開:一棵樹,繁茂又凋零。 接著用加繆的一句話作【zuò】為開場白: "And Never Have I Felt so Deeply at One And the Same Time. So Detached From Myself and so Present in the World" ----Albert Camus 這句話也是Henry的獨(dú)白。 與其將這部片子看...
Diana:
郎真多:
半稱心:
方聿南:
飛花千葉:
波也制造:
馬澤爾法克爾:
Holly:
鐵志: