《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨【suí】風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
All is well! 口音很重的英語(yǔ),聽(tīng)久了,卻能給人會(huì)心的微笑。 當(dāng)我們的導(dǎo)演都在鋪張大場(chǎng)面,玩特技的時(shí)候,看看印度,這個(gè)一度,甚至現(xiàn)在,都被我們嘲笑的國(guó)家,這個(gè)落后,貧窮,擁擠的國(guó)家,生產(chǎn)出了怎樣【yàng】的藝術(shù),生產(chǎn)出了怎樣的激動(dòng)人心的作品。 讓我們看看這部電影頌揚(yáng)了什...
如果我是制片,給這部片子拍一個(gè)續(xù)集,講20年以后的事,會(huì)是什么樣子? If 不符合遺傳學(xué)的邏輯,Will生了個(gè)資質(zhì)平庸的兒子/女兒,數(shù)學(xué)化學(xué)統(tǒng)統(tǒng)不及【jí】格,泡妞打架的本事也沒(méi)有,從小自卑自閉,被老爸的陰影籠罩。突然有一天受到外界的刺激,發(fā)現(xiàn)這個(gè)弱智兒有藝術(shù)的天賦。。。。。...
立夏Alex:
風(fēng)蝕蘑菇:
青年人電影協(xié)會(huì):
小紅:
Specter:
blueblue:
Mr. Infamous:
海凝:
souvent: