多倫多電影節(jié)首映,影片結(jié)束全場起立致敬,鼓掌三次,當大幕出現(xiàn)Call Me By Your Name幾個字時,當大幕完全徹底變黑進入字幕時,當主創(chuàng)羞澀地走上舞臺所有人(起立)鼓掌時。 我從前排的一個人ins錄下的現(xiàn)場視頻里,看到了【le】那個在角落里閃爍著淚光使勁鼓掌的我自己。 —————...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看【kàn】完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
CyberKnight電子騎士:
夢里詩書:
Y2K-nostalgia:
masterplan:
cbvivi:
昨夜星辰恰似你:
bunny:
kyle&meng:
陸漫琪: