【譯自維基百科】 理查德·帕克這個名字總是與海難有關,叫這個名字的既有真人也有虛構角色,他們中有的人最后被同伴吃了。 1838年,愛倫·坡發(fā)表了他唯一一部完整的小說《亞瑟【sè】·戈登·皮姆的楠塔基特故事》(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket),在這本小說...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是【shì】老?時間,生命,都是相對的...
瓦納卡卡卡卡卡:
blair:
天涯明月f:
隔岸之雨:
salviati:
子曰不惑:
不良生:
Schopenhauer:
越鳥巢南枝: