《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也【yě】會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
看完<瘋狂原始人>,真的是【shì】寓教于樂的上乘佳作!有小朋友的一定要帶去看。"No one says survive can be fun"但不快樂的生活就不算活著,只能算not dying。反正為了不死,我們已經(jīng)要戰(zhàn)勝那么多險(xiǎn)惡,那不如再多一點(diǎn)點(diǎn)的勇氣和好奇,全家出動(dòng),一邊搞個(gè)笑,一邊冒個(gè)險(xiǎn),相親相...
楚荊:
西瓜草莓火龍果:
雨后彩虹:
一袋桔子:
彌橋:
??:
坂田太太:
PYW:
To三兒: