I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am ...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和【hé】《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
飄飄de陸釣雪:
向亦異:
夏目相年:
SisAo:
feifeiRun:
晴晏:
Dumen:
方洛洛:
落木Lin: