标题引用的是在【zài】电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
女主角在巷子里【lǐ】说的这一段,跟诗一样美: Celine: I always feel this pressure of being a strong and independent icon of womanhood, and without making it look my whole life is revolving around some guy. But loving someone, and being loved means so much to me. ...
夏天的尾巴:
黄鹿鹿女士:
叛客:
丘贝贝Kyubei:
八莫芭蕉巴图鲁:
POPOEVER:
不要不开心哦:
lisa|离:
冷起来是个谜: