標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
"Do you want to build a snowman?" 這樣的開頭主要是因?yàn)槲冶挥眠@句話貫穿剪輯觸動(dòng)了。而且我更喜歡這首歌,大過于眾人熱捧【pěng】的Let it go。可能也是我更喜歡Anna的原因吧。曾經(jīng)我就說過我最喜歡的公主當(dāng)屬Rapunzel。這類活力四射陽光積極向上的妹紙永遠(yuǎn)比較吸引我。說實(shí)話,Ann...
柳三行:
兔牙:
Naomiなおみ:
祥瑞御兔:
時(shí)間地理學(xué)家:
DC,Marvel:
mrpuppybunny:
阿厚:
新京報(bào)書評(píng)周刊: