標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自【zì】威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
去年三月,突然能在很多地方看到一部叫《請(qǐng)以你的名字呼喚我》的電影海報(bào),和一點(diǎn)點(diǎn)語焉不詳又極盡贊美的介紹,圣丹斯電影節(jié)剛剛首映,反響熱烈。 在年末突然看到電影的信息。第一次看時(shí)因?yàn)榧糨嬏S破碎,沒能撐過前半小時(shí)。圣誕節(jié)夜晚獨(dú)自抱著電腦躺著看完,visions of Gideo...
臭蘭人:
Closer:
橫GE豎:
selina:
夜風(fēng)月影:
奇小一:
CyberKnight電子騎士:
bekey:
葛明: