正文 Adrian Molina,本動(dòng)畫(huà)的副導(dǎo)演在與Vanity Fair的采訪中談到,在這部動(dòng)畫(huà)的劇情展開(kāi)之初,有一個(gè)聽(tīng)上去簡(jiǎn)單、但執(zhí)行起來(lái)很難的片段。Molina說(shuō): 男主沖自己的家人喊叫,跑了出去,然后他沖進(jìn)了一個(gè)房間【jiān】,進(jìn)而到了死者的世界,他為了尋找這位無(wú)處尋覓的人,為了實(shí)現(xiàn)自己關(guān)...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼【hàn】。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
A班江直樹(shù):
百八十米:
背兔子的烏龜:
小石匠:
Ludwig wong:
Farewell Waltz:
--羅夏日記--:
槑槑:
奈何飛雪落: