To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完【wán】全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就【jiù】是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
逍遥兽:
苍恣:
黑左。:
Aichimint:
苗儿:
公子羽:
十二月狂想曲:
涣:
大老虎: