“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
印度驚悚懸疑電影,劇本絕了。如果沒有最后10分鐘的轉(zhuǎn)折,全片就是理發(fā)師父親為女復(fù)仇的簡單故事,而有了這個轉(zhuǎn)折,就很好地詮【quán】釋了因果報應(yīng),呼應(yīng)英文片名“What Goes Around Comes Around”。當(dāng)然,這個因果報應(yīng)是對劫匪老大來說的。采用時間敘詭和地點敘詭的方式營造懸疑感,...
一種相思:
西瓜草莓火龍果:
你以為的我是誰:
karen.chow:
戈城:
月下獨酌:
王俊俊:
小油飛:
囧之女神daisy: