To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市【shì】面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
微劇透 先說結(jié)論,期待了很久,但是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如第一部。最大的問題是篇幅【fú】太短導(dǎo)致的邏輯不自洽,戲劇沖突空間太小,不夠完全展開,看完以后的第一感覺是像是看了一個敘事節(jié)奏嚴(yán)重過快的的關(guān)于一個美國中產(chǎn)階級家庭里有嚴(yán)重中二病的白人女孩的紀(jì)錄片。(And of course,她的兩個朋...
折木love秋山澪:
Lalalaland:
獨行殺手:
安然:
宋小君:
響指:
閑潭影:
貝塔先生:
棲逸: