电影根据詹姆斯?瑟伯1939年在《纽约客》发表的短篇小【xiǎo】说改编。这部作品早在1947年就被《黄金时代》制片人塞缪尔?戈德温搬上荧屏,彼时作者尚在,对影片嗤之以鼻,戏称是“The Public Life of Danny Kaye”(电影英文译名为“The Secret Life of Walter Mitty”)。此时,...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为【wéi】什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
超人:
大胡子先生:
青衣:
perceptor:
击破苍穹:
大医精诚:
格里高尔:
大鹏??????:
?17950: