《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文【wén】明的飄散...
規(guī)則1: 黑色地帶會(huì)把所有過路人帶進(jìn)【jìn】一個(gè)不同的世界,無論是你走過去還是走過來; 規(guī)則2: 1號(hào)房間 A : Amir : B : Beth E : Emma H :Hugh K : Kavin L : Laurie M : Mike Lee 2.00 E的手機(jī)碎了 4.25 E,M,B,Lee討論藥水 4.39 B問Lee插花哪買的,Lee說在Ga...
海衣蒼朵十:
顧俏乜:
菠菜:
艾子洲:
小舞回來吧:
麥兜vinci:
DOMINO:
Bag:
奇小一: