警告:本文刻意對(duì)電影進(jìn)行惡毒的過(guò)度解讀,并有嚴(yán)重的裝B傾向,不喜者慎入! 大清道光28年,英夷首輔廟亨約(Henry John Temple)有云:“友敵無(wú)久遠(yuǎn),利益永流傳”?!恶Z龍記》(How to Train Your Dragon)一片貌似溫馨地刻畫了友情、親情和愛情,但實(shí)際上卻深刻揭示了利益...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中【zhōng】國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
品茗聽雨軒:
雪夜電影:
風(fēng)蝕蘑菇:
不要不開心哦:
水粉:
破詞兒:
k.anachronism:
林微云:
八莫芭蕉巴圖魯: