影片最后,男主角站起來(lái),慢慢的走向?qū)⒁獛ё咚膸讉€(gè)警衛(wèi)和醫(yī)院工作人員的時(shí)候,說(shuō)了一句意味【wèi】深長(zhǎng)的話,“Which would be worse?To live as a monster...or to die as a good man.”“哪一樣更差些呢?是像個(gè)怪物一樣活著,還是像個(gè)人一樣死去”。其實(shí)他的病已經(jīng)治愈了,只是...
很偶然地看到一個(gè)關(guān)于電影《The Butterfly Effect》(《蝴蝶效應(yīng)》)的帖【tiē】子,介紹影片有幾個(gè)版本的不同結(jié)局,很有些意味;重新勾起了我對(duì)這部電影的感觸。 It has been said that something as small as the flutter of a butterfly’s wing can ultimately cause ...
薩爾斯堡的樹(shù)枝:
標(biāo)本師庫(kù)特:
Jason Bourne:
小七月-發(fā)財(cái)版:
般若婆羅密:
瑾瑜:
Rachel:
小川叔:
此號(hào)廢棄: