最近第十放映室在講三部曲。魔戒三部曲又讓我想起【qǐ】了Sam那段美妙絕倫的臺詞: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的【de】翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
白羊先生:
張騰森:
大聰:
賴煒先生:
Aries:
小小飛蛾:
念念不忘:
Closer:
艾晨: