我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看【kàn】完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
① 不是我平常【cháng】會去影院看的電影,沒有熱鬧的場面和天馬行空的想象力,但角色之生動,沖突之密集,編織沖突的手段之精妙,劇情張力之強(qiáng),完全不亞于最刺激的動作片。很多大片一到文戲就尿點(diǎn)連連,本片卻從頭到尾扣人心弦。 ② 臺詞非常棒,千錘百煉,看似粗俗的爭執(zhí)和叫囂折射出...
張?zhí)煲?
圣墟:
season:
圣墟:
睡午覺的貓兒:
滿[已注銷]:
小意達(dá)的花:
沉靜如海:
米粒: