标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名【míng】的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
影片结尾荧幕上打出"Inspired by Stefan Zweig"(订正:“Inspired by the writings of Stefan Zweig")的时候,好【hǎo】几个看时没细想的地方忽然就觉得很巧妙了。 电影里其实有三个茨威格,其中两个很显然是“作家“,中年和青年时的作家。但这两个顶多只是从身份上的比喻。真正与茨...
鉴竹:
梦里诗书:
文章太守:
Holly:
硕大无朋:
杨三疯:
伊谢尔伦的风:
炫3D:
昨夜星辰恰似你: