先說說這部電影的主題曲,How long will I love you. 歌詞簡單雋永,旋律悠揚(yáng),加上曲子末尾處男【nán】主角的獨(dú)白,足夠在今后每次聽這首歌的時(shí)候把我拽回今晚,重溫現(xiàn)在的心情。 很久沒有看電影哭得快斷氣,也很久沒有看到一部電影可以讓我止不住微笑和花癡。Richard Curtis你就是...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的【de】命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
梅斯布:
稍遜:
故城:
嚴(yán)荼:
AirGiver:
一笑D芳:
邃。:
安哥拉:
樂啊樂: