《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢【huān】后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity. 上课会让你大脑变迟钝,会毁掉富有重大创造性的潜能。 In competitive someone always loses. 激烈的竞争力下【xià】总有人要输的。 God must be a painter.Why else would we have so many colors?上...
花逝:
泡芙味的草莓:
简颜:
Duree:
小飞:
袁裤头儿:
叶不羞的嘲讽脸:
忧郁小猫猫:
龙猫公子: