標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版【bǎn】的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
The Walt Disney Company (NYSE:DIS) Delivered Exceptional 4Q2014; Upgrade to Strong Buy 話說一個(gè)美麗的星期六的晚上沒有性生活的幾個(gè)成年老少女坐在沙發(fā)上閑閑的摳腳。 無(wú)聊哦 去樓下看那個(gè)片兒吧 那個(gè)是啥片兒來(lái)著 迪士尼動(dòng)畫【huà】片兒 操 又他媽公主 不去 這個(gè)好像沒公主 ...
丟丟:
interesting:
雅君:
沐嵐風(fēng):
葉子風(fēng):
老肖:
DiSuNLiMiTeD:
Maverick:
葉不羞的嘲諷臉: