新版Pride and Prejudice 開頭即令我大感驚訝。女主角竟然是【shì】骨感,還平胸。以往的版本中無不體現(xiàn)出帶著歷史烙印的女性形象,大塊胸脯如被呈在托盤上一般撐得高高的供人鑒賞,而且演員也多為珠圓玉潤型的小家碧玉。 Lizzy看上去像《小婦人》中正經(jīng)歷青春期轉(zhuǎn)型的喬。濃眉大...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什【shí】么是老?時間,生命,都是相對的...
Push:
Claire:
江畔荼蘼白:
長腦袋的獨行蝦:
星幻旅者:
大圓滿:
Kuroe:
海邊的西塞羅:
咖喱烏冬: