To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會【huì】翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
沒人再有耐心讀文字的時代 我想在每個周二晚十點,講一個荒唐的故事,歡迎關注 ---------廣告結束,我讓路----------- The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of selfish and the tyranny of evil men.Blessed is he who...
VOYAGE Ryan:
落木Lin:
凌風:
Matt:
一棵小樹:
一米尐C___.:
zeze:
May:
梁一夢: