《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风【fēng】而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
每個人都有夢想,但因為現實【shí】的諸多限制,我們不能盡情追夢,只能將夢想藏於心底,偶爾發一下白日夢,讓自己的美夢在幻想世界成真。在電影【發夢王大歷險】(The Secret Life of Walter Mitty) 中,男主角 Walter Mitty (Ben Stiller 飾) 十來歲時父親離世,之後他發現家中半點儲...
白熊启动子:
xīn:
葱花:
亮君:
mumudancing:
蔡鸟:
开心快乐每一天:
来地球看热闹:
鲁闽: