《GONE WITH THE WIND》在中國【guó】的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
1. 鄧布利多:種種跡象表明,神秘人已經回來了,這是無法否認的。 Dumbledore: The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible. 在對哈利的審判上,鄧布利多挺身而出為他辯護:伏地魔已經歸【guī】來了!本該起到保護作用的魔法部,卻似乎對這潛藏的巨大威脅視而...
孤獨的電飯煲:
Rabbit hole.:
LIKE光:
故城:
逆轉錄猴子:
你讀不是特種兵:
Rossi:
萬人非你:
小舞回來吧: