A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的【de】命運(yùn)何嘗不是如此,人只是世間的一粒小小塵埃,在宇宙中無(wú)足輕重,隨風(fēng)而飄。 每個(gè)文明都有其生命歷程,只要有出生就必然有死亡。人如此,文明也是如此,終究都是要老要死的,只有不出...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成【chéng】的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
紅裝素裹:
misha:
西瓜草莓火龍果:
看不見:
快樂卟卟:
麥子麥子醬:
CyberKnight電子騎士:
苗漢子:
Shin: