《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者【zhě】,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
太困了隨便說幾句吧。 紐約電影節(jié)開場電影,人生也算趕了一次全球第一。 內(nèi)容可以總結(jié)為creepy phycho bitch met the twisted society.... 兩個半小時的片子,大概從半個小時之后就開始進入高潮,然后每一次在你覺著高潮將盡的時候就會情節(jié)斗轉(zhuǎn)沖向下一個高潮,你以為自己已經(jīng)...
一袋桔子:
五喬:
阿一:
China Blu:
西涼茉:
喬小囧:
梓念:
sharine粒:
仰山雪: