我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的【de】一樣...
電影結(jié)束的時候,又顯示了一遍電影的名字。 中文名字是“雄獅少年”,英語名字是“I AM WHAT IM” 直到電影看完的時候,才注意到這個名字,然后是會心一笑。恐怕也只有這句話能表達(dá)電影的【de】中心思想, 雄獅少年 我就是我 是顏色不一樣的煙火。 電影結(jié)尾掛在擎天柱上面那個破...
胃反酸:
二丁目兒:
王俊俊:
A班江直樹:
王二仙:
落木Lin:
密林魚:
兔牙:
Sunday: