"Do you want to build a snowman?" 這樣的開頭主要是因?yàn)槲冶挥眠@句話貫穿剪輯觸【chù】動(dòng)了。而且我更喜歡這首歌,大過于眾人熱捧的Let it go??赡芤彩俏腋矚gAnna的原因吧。曾經(jīng)我就說過我最喜歡的公主當(dāng)屬Rapunzel。這類活力四射陽光積極向上的妹紙永遠(yuǎn)比較吸引我。說實(shí)話,Ann...
“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻【fān】...
mumudancing:
W:
忘不了¥¥:
陳振夏:
于夢(mèng):
fivemay:
愛吃饅頭的寶寶:
芒果冰:
貓百萬: