標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩【shī】人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
Call me by your name,又名《兩桿負(fù)心漢》,《我【wǒ】的叔叔奧利弗》,由提摩太·克萊德曼和靠劃賽艇考進(jìn)研究生院、研究運(yùn)動(dòng)神經(jīng)損傷按摩療法的博士生艾米·漢莫主演,是一部AirBnb原創(chuàng)廣告。游泳,遠(yuǎn)足,在villa的樹蔭下高談闊論。如果有痛苦,就享受其中,如果有欲望,就盡情揮灑...
什么樣的人該愛 什么樣的人不該愛 其實(shí) 單純的愛情沒有什么該與不該 愛真的只是一瞬間 在一起經(jīng)歷美好 就算分開依然是難忘的回憶 優(yōu)雅的赫本 帥氣的派【pài】克 不管結(jié)果 任性的愛一場就夠了 If I were dead and buried and I heard your voice"beneath the sod my heart of dust woul...
王小民的吐槽:
木衛(wèi)二:
Mr. Infamous:
冬冬:
豆友1113905:
不要不開心哦:
小噠1:
Bigteeth:
Alyosha: