Renato Amoroso: From now on, I'll be at your side. Forever, I promise. Just give me time to grow up. 雷纳托阿莫罗索:从现在起,我就在你身边。永远,我保【bǎo】证。只要给我时间来成长。 ________________________________________ [last lines] Renato Amoroso: Buona fortu...
警告:本文刻意对电影进行【háng】恶毒的过度解读,并有严重的装B倾向,不喜者慎入! 大清道光28年,英夷首辅庙亨约(Henry John Temple)有云:“友敌无久远,利益永流传”?!?#39535;龙记》(How to Train Your Dragon)一片貌似温馨地刻画了友情、亲情和爱情,但实际上却深刻揭示了利益...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由这句话开始,那么我们【men】的本次影评也从这句话开始,首先谈谈Shali鸡我对于这句话的理解。 看电影的时候字幕君把此处的“l(fā)iver”翻译成了“肝脏”,显然与后面影片的剧情更为贴切,但Shali鸡觉得这里其实是编剧很巧妙的用了“一...
三只兔子:
Schopenhauer:
平安夜:
胖丁:
兜兜里全是糖:
薇羅尼卡:
Re.:
一代片哥:
梦舞鱼: