I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活得有意义。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只【zhī】是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
新京报书评周刊:
呂堅果:
LemonTree:
Kuroe:
viki:
方聿南:
媒介野:
Anthony:
异见者: