玩家一號(hào),游戲開(kāi)始! Ready Player One 上一次國(guó)內(nèi)觀眾集體對(duì)一部科幻電影陷入狂熱是什么時(shí)候?《銀翼殺手2049》嗎?顯然不是,因?yàn)橛捌狈肯喈?dāng)一般,只是【shì】些情有獨(dú)鐘的影評(píng)人和找熱點(diǎn)的自媒體在做解讀;《瘋狂麥克斯4》?影片確實(shí)令人瘋狂,但國(guó)內(nèi)沒(méi)有上映,且并非所有人都對(duì)...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)【gè】問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
關(guān)于這部電影的優(yōu)秀已經(jīng)被說(shuō)的太多,這里只寫一些關(guān)于它結(jié)局臺(tái)詞的感想,我在看整部電影時(shí)累積的情緒恰好在結(jié)局處韋恩和警長(zhǎng)戈登對(duì)話時(shí)達(dá)到【dào】最終的釋放,真是一部布局極為精巧的作品。 Wayne: But the Joker cannot win. Gotham needs its true hero. 韋恩:小丑不可以贏,高...
SKY:
林三郎:
密林魚:
omi:
蜻蜓殿下:
一嵐寫故事:
顧七:
逍遙獸:
我是大皮哥: