《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳【jiā】人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
The Walt Disney Company (NYSE:DIS) Delivered Exceptional 4Q2014; Upgrade to Strong Buy 話說一個美麗的星期六的晚上沒有性生活的幾個成年老少女坐在沙發(fā)上閑閑的摳腳。 無聊哦 去樓下【xià】看那個片兒吧 那個是啥片兒來著 迪士尼動畫片兒 操 又他媽公主 不去 這個好像沒公主 ...
最近第十放映室在講三部曲。魔戒三部曲又讓我想起了Sam那段美妙絕倫的臺詞: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
FF:
娜塔:
艾小柯:
大聰:
我不是小樣:
頓河:
one_sunnyday:
JamesYue1998:
大隱者深度影評: