“自我成【chéng】長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
寫在前面:吹毛求疵的差評并不能影響一部杰作本身的品質(zhì)。上映之前就料到必然有人說“超越不了TDK”或者“這是諾蘭二流作品”——吶,你們自己心里有數(shù),關(guān)于你們怎么定義一流和二流。 【綜述】 What does that mean? RISE. 諾蘭在三小【xiǎo】時不到的片長里塞進了城市戰(zhàn)爭應該體現(xiàn)...
Serena陳鏡清:
烏鴉火堂:
阿德:
啡爾:
kyle&meng:
如錯看了都好-:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
文景:
cat-catlin: