“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說【shuō】完),實際應該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
還記得在LOIN KING的原聲帶的第一頁寫著,LOVE, RESPOSIBILITY,KNOWING WHO YOU ARE AND TAKING YOUR PALCE IN THE CIRCLE OF LIFE. 很多年過去了,我還清楚的記得那些字圓潤的字體和作為背景的乞立馬扎羅山白雪皚皚的山峰.這幾句話讓感動至今.很喜【xǐ】歡看到辛巴慢慢的登上榮耀石...
今天特意有空去查了一下Guardians of the Galaxy的電影出品方,沒有華納、索尼和環(huán)球(這張合集中的很多歌曲版權都在這三家Major Label手上),Guardians of the Galaxy是漫威工作室自己出【chū】品的影片(漫威的母公司是迪士尼),也就是說漫威真的花了很多錢去買這些金曲老歌的版...
Brahms:
試圖捕絡:
Fourwood:
゜靜:
黛西:
寺一卡:
非典型觀眾:
比林思:
明珠一顆孫小美: