To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部【bù】電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
倫敦著名刑案辯護律師韋菲爵士(查爾斯?勞頓 Charles Laughton 飾)接受了心臟病治療,但是身體依舊虛弱,第一天回家休養(yǎng),護士一直嚴厲監(jiān)督他服藥,并杜絕【jué】煙酒。管家為了便于上樓,還專門為他修了電梯。但是,種種關心照顧,對于這位桀驁不馴、牙尖嘴利的大律師根本不起作...
FATRATzzz:
圍爐影話:
雨后彩虹:
゜靜:
螃蟹|腮脖膨客:
靈魂歌姬陸女士:
分派電影:
tripler:
你壓著我腿毛了: