好幾年前就聽說(shuō)過這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片【piàn】原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
Lift up your head princess, if not, the crown falls. 請(qǐng)?zhí)鹉愕念^, 我的公主,不然皇冠會(huì)掉下來(lái)的 Well, life isn't always what one likes, isn't it? 嗯,人生不會(huì)盡如人意,不是嗎? 現(xiàn)在,我必須離開了。我【wǒ】走到街角,然后轉(zhuǎn)彎。答應(yīng)我,別看著我,把車開走,離開我...
張輾轉(zhuǎn):
Pandy:
?:
黃青蕉:
奇小一:
木衛(wèi)二:
小石匠:
背兔子的烏龜:
Moridioteslres: