標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)【nèi】版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
Call me by your name,又名《兩桿負(fù)心漢》,《我的叔叔奧利弗》,由提摩太·克萊德曼和靠劃賽艇考進(jìn)研究生院、研究運動神經(jīng)損傷按摩療法的博士生艾米·漢莫主演,是一部AirBnb原創(chuàng)廣告。游泳,遠(yuǎn)足,在villa的樹蔭下高談闊論。如果有痛苦,就【jiù】享受其中,如果有欲望,就盡情揮灑...
大醫(yī)精誠:
眠去:
風(fēng)滿蜃氣樓:
最美的時光:
假面騎士:
追帆人:
木柵永樂町:
隔壁的豬:
longlong: