標題引用的是在電影中頻現的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深【shēn】。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
還記得在LOIN KING的原聲帶的第一【yī】頁寫著,LOVE, RESPOSIBILITY,KNOWING WHO YOU ARE AND TAKING YOUR PALCE IN THE CIRCLE OF LIFE. 很多年過去了,我還清楚的記得那些字圓潤的字體和作為背景的乞立馬扎羅山白雪皚皚的山峰.這幾句話讓感動至今.很喜歡看到辛巴慢慢的登上榮耀石...
我一度認為在解離性人格實驗小電影上它的存在可以算是一個經典,它的經典就在于那些不經意的片段中也深具挖掘的價值啊,有些細節(jié),重【chóng】看之后心里老覺得有趣,那就挖出來扯一下吧。 【D1】那首貫穿主題的小詩的意義 As I was going up the stairs 當我上樓時 I met a ...
從半途出發(fā):
段小魚:
靜聽:
木衛(wèi)二:
銹:
楊昊鷗:
我是豬豬??:
看不見我:
tripler: