《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个【gè】版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
我刚看的片子,然后断断续续的挑了几个自己不明白的地方又重看了几次。却始终对于jess受惩罚的原【yuán】因不太清楚。 sisyphus要求回去掩埋他的尸体而失约进而受到惩罚,其惩罚是roll the rock over and over again. 那jess的地狱是什么?无尽的杀戮和血腥。这样的惩罚不说过重,而是...
Greg:
不要不开心哦:
思路乐:
Revila是笨蛋:
梁一梦:
新京报书评周刊:
大妇女:
婴柠:
白衣渡江: