看完了影片,影片卻沒有結(jié)束,老Somerset最后的一句“I'll be around”不是像一般電影一樣甩尾式的一個解脫,而是在短短一周后7sins對他出租車上【shàng】“far away from here”的沉重的改變,這種改變交出的代價是血淋淋的血,和黑漆漆的黑。編導(dǎo)用十幾月精心安設(shè)每一處細(xì)節(jié)讓我們...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐辍緒án】電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
不要不開心哦:
螃蟹|腮脖膨客:
遠(yuǎn)近:
惘然:
呼小吸:
管它如何:
新京報書評周刊:
方聿南:
風(fēng)滿蜃氣樓: